top of page
header.jpg
headeranime.jpg
fondodemo.jpg

Curso de

doblaje de

Ánime

Doblaje en español neutro en escenas de Ánime. Ponele voz a los personajes de tus series, animaciones y películas favoritas. 

anime3.jpg
DESCRIPCIÓN GENERAL

 

En este curso aprenderás las técnicas y herramientas necesarias para convertirte en un doblador de voz de anime. Descubrirás los secretos detrás de la interpretación de personajes y practicarás la sincronización labial.

Si eres fanático del anime y siempre has soñado con dar voz a tus personajes favoritos, este curso es para ti.

*No se requiere experiencia previa.

 

Cupos reducidos

Clases presenciales y virtuales.

¡ Reserva tu vacante ahora!

INTRODUCCIÓN AL DOBLAJE DE VOZ
DE ANIME

 

El doblaje de voz de anime es un proceso esencial en la producción audiovisual de series y películas animadas japonesas. A través de la técnica del doblaje, se logra transmitir la interpretación de los personajes al público hispanohablante, adaptando los diálogos y dando vida a las voces de los protagonistas.

Importancia del doblaje en el mercado

El doblaje de voz de anime desempeña un papel fundamental para acercar las producciones japonesas al público hispanohablante. Al adaptar los diálogos y los mensajes de los personajes al idioma y la cultura del público objetivo, se logra una mayor comprensión y conexión emocional con la trama de la historia.

Además, el doblaje contribuye a expandir el mercado de anime en países de habla hispana, aportando un valor añadido a la producción original y permitiendo que un mayor número de personas puedan disfrutar de estas animaciones.

anim34.jpg
El proceso de doblaje de voz de anime

El proceso de doblaje de voz de anime consta de varias etapas que involucran a diferentes profesionales del medio. A continuación, se describen las principales fases del proceso:

1.     Traducción y adaptación: Un equipo de traductores se encarga de transcribir y adaptar los diálogos originales del anime al idioma español, manteniendo la esencia y el sentido de las expresiones originales.

2.     Casting de voces: Se realiza la selección de los actores de voz que interpretarán a los personajes en la versión doblada. Es importante elegir a actores con habilidades para transmitir las emociones y características de cada personaje de manera fiel.

3.     Grabación de diálogos: Los actores de voz acuden al estudio de grabación para interpretar los diálogos de sus respectivos personajes, siguiendo las indicaciones del director y ajustándose a las necesidades técnicas de la sincronización labial.

4.     Edición y mezcla de audio: La grabación se somete a un proceso de edición y postproducción, donde se ajustan los niveles de audio, se eliminan ruidos innecesarios y se integran los efectos de sonido en la pista final.

5.     Sincronización labial: Mediante un proceso llamado "lip-sync", se ajustan los diálogos grabados para que coincidan correctamente con el movimiento de labios de los personajes animados, logrando una apariencia más natural y realista.

Asistencia presencial. 

Zona: Maipú y Av. Corrientes (a 3 cuadras del obelisco)

Viernes 18.30 a 20.30 hs - ¡INICIA EN AGOSTO!

curso_anime

Cupos reducidos
RESERVA AQUÍ:

Ubicación

Maipú y Av. Corrientes (Microcentro- a 3 cuadras del Obelisco)
Cómo llego: Subte B Estación Florida
bottom of page